Souccah
Daf 18a
וּמוֹדֶה רַבִּי מֵאִיר שֶׁאִם יֵשׁ בֵּין נֶסֶר לְנֶסֶר כִּמְלֹא נֶסֶר — שֶׁמַּנִּיחַ פְּסָל בֵּינֵיהֶם וּכְשֵׁרָה.
Traduction
And Rabbi Meir concedes that if there is between one board and another board a gap the complete width of a board, then one places fit roofing from the waste of the threshing floor and the winepress, and the sukka is fit.
Rachi non traduit
ומודה ר' מאיר. בכל אלו שהוא פוסל בהן ואשיש בהן ד' נמי קאי:
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין מִן הַצַּד בְּאַרְבַּע אַמּוֹת — מִשּׁוּם הָכִי כְּשֵׁרָה. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר בָּאֶמְצַע בְּאַרְבָּעָה, אַמַּאי כְּשֵׁרָה?
Traduction
The Gemara clarifies: Granted, according to the one who said: Both along the side and in the center a sukka is rendered unfit with a measure of four cubits of unfit roofing, it is due to that reason that the sukka under discussion is fit, as none of the boards is four cubits wide. However, according to the one who said that a sukka is rendered unfit with a measure of four handbreadths of unfit roofing in the center, why is the sukka fit? Each board is capable on its own of rendering the sukka unfit.
Rachi non traduit
אמאי כשרה. בכל אחת מהנסרים שיש שיעור לפסל היכא דליכא למישרייה בדופן עקומה וזו כולה מבולבלת בהן ואם גדולה היא אותם שחוץ לארבע אמות פוסלות בה:
אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: הָכָא בְּסוּכָּה דְּלָא הָוְיָא אֶלָּא שְׁמֹנֶה מְצוּמְצָמוֹת עָסְקִינַן, וְיָהֵיב נֶסֶר וּפְסָל וְנֶסֶר וּפְסָל וְנֶסֶר וּפְסָל מֵהַאי גִּיסָא, וְנֶסֶר וּפְסָל וְנֶסֶר וּפְסָל וְנֶסֶר וּפְסָל מֵהַאי גִּיסָא,
Traduction
Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Here, we are dealing with a sukka that is exactly eight cubits, i.e., forty-eight handbreadths, wide, and one began placing the roofing from the side. And he places a four-handbreadth board and then four handbreadths of waste, and another board and waste, and a board and waste, from this side, so that the total measure of roofing from that side is twenty-four handbreadths. And then a beam and waste, a beam and waste, and a beam and waste, from that side, so that the total measure of roofing from that side is twenty-four handbreadths.
Rachi non traduit
שאין בה אלא שמונה אמות מצומצמות. לא פחות ולא יותר שהן ארבעים ושמונה טפחים וכגון שהתחיל בה מב' צדדים דיהב נסר ברישא והדר פסל ונסר ופסל ונסר ופסל מהאי גיסא הרי כ''ד טפחים הרי סיכוך עד אמצעה וחוזר ומתחיל מצדה השני ועושה כמו כן והוו להו שני פסלים באמצע דאיכא הכשר סוכה והרי ח' טפחים הן הלכך כשרה על ידי אותן שני פסלים ותחת הנסרים לא יישן והסוכה אינה נפסלת בהן דאמרי' דופן עקומה עד הפסלים האמצעים דהא פחות מארבע אמות הוא וא''ת בנסרים ופסלים הפחותים מד' לא מתכשרא בשנים האמצעים דזימנין דליכא הכשר סוכה ולרבי מאיר דאמר אף בשאין בהן ארבע אין מסככין בהן היכי מתכשר בשיש בין נסר לנסר כמלא נסר ההיא כולה כשרה ואף תחת הנסרים דהא ליכא ד' במקום אחד והיכא פסיל ר' מאיר היכא דאיכא תרתי בהדדי דקסבר שני נסרים מצטרפים לארבע:
דְּהָווּ לְהוּ שְׁנֵי פְסָלִין בָּאֶמְצַע, וְאִיכָּא הֶכְשֵׁר סוּכָּה בָּאֶמְצַע.
Traduction
The result is that the sukka has two four-handbreadth stretches of waste in the middle of the sukka, totaling eight handbreadths. In that case, there is the minimum measure of fit roofing required for fitness of a sukka in the middle, and everyone agrees that the unfit roofing in the rest of the sukka cannot render it unfit. Since the unfit roofing measures less than four cubits on either side, the sukka is fit both according to the principle of curved wall and according to the opinion that unfit roofing renders the sukka unfit with four cubits.
אָמַר אַבָּיֵי: אֲוִיר שְׁלֹשָׁה בְּסוּכָּה גְּדוֹלָה וּמִיעֲטוֹ, בֵּין בְּקָנִים בֵּין בְּשַׁפּוּדִין — הָוֵי מִיעוּט. בְּסוּכָּה קְטַנָּה, בְּקָנִים — הָוֵי מִיעוּט, בְּשַׁפּוּדִין — לָא הָוֵי מִיעוּט.
Traduction
§ Abaye said: If there is space measuring three handbreadths in a large sukka, which is defined as one larger than seven by seven handbreadths, and one diminished the space, whether he did so with branches, fit for roofing, or whether he did so with metal skewers, unfit roofing, it is an effective diminution, as there is neither sufficient space nor sufficient unfit roofing to render the sukka unfit. However, in a small sukka, if one diminished the space with branches it is an effective diminution; if he diminished the space with skewers, it is not an effective diminution and the sukka is unfit. The three handbreadths of skewers, while insufficient to render the sukka unfit, diminish the fit area of the sukka to the point that the measure that remains does not constitute a fit sukka.
Rachi non traduit
הוי מיעוט. וכשרה דלאו שיעור אויר יש ולא שיעור סכך פסול יש:
בסוכה קטנה. שיעור מצומצם:
בקנים הוי מיעוט. דאמרינן לבוד ואין כאן אויר:
בשפודין לא הוי מיעוט. ואף על גב דלא מזה ולא מזה יש שיעור לפסול מיהו כיון דאיכא ג' טפחים בהדדי דנפקי מהכשר סוכה חשיבי באפי נפשייהו ולא מצטרפין בהדה לאשלומה לשיעורא וליתיה לשיעורא דסוכה:
וְהָנֵי מִילֵּי מִן הַצַּד. אֲבָל בָּאֶמְצַע — פְּלִיגִי בַּהּ רַב אַחָא וְרָבִינָא, חַד אָמַר: יֵשׁ לָבוּד בָּאֶמְצַע, וְחַד אָמַר: אֵין לָבוּד בָּאֶמְצַע.
Traduction
The Gemara notes: And this applies only if the space is along the side of the sukka, in which case the principle of lavud applies. However, if the space is in the center of the sukka, Rav Aḥa and Ravina disagree with regard to the ruling. One said: The principle of lavud is applied even in the center of the sukka. And one said: The principle of lavud is not applied in the center of the sukka. Even if one diminished the space, the two sides of the roofing are not considered joined.
Rachi non traduit
והני מילי. דאויר פחות מג' לבוד ואינו פוסל בסוכה:
מן הצד. דאמרינן הרי הוא כלבוד מן הדופן:
באמצע. אויר בפחות מג' שלא בסמוך לדופן:
Tossefoth non traduit
אין לבוד באמצע. היינו למעלה דדפנות מכשירין לעיל (סוכה דף ז.) קנה קנה פחות מג' ומקורת מבוי פריך שפיר דהיינו נמי למעלה ופריך בין למאן דאמר פ''ק דעירובין (דף יב:) קורה משום היכרא בין למאן דאמר משום מחיצה וא''ת אם אין לבוד באמצע א''כ צלתה מרובה מחמתה תיפסל עד שתהא מכוסה יפה ומעובה כמין בית שלא יהא בה נקב לאו פרכא היא דהכא מיירי כשהאויר מהלך על פני כולה ובסיכוך נחלקו לשנים והא דאין סכך פסול פוסל בפחות מארבעה ואע''ג דאין לבוד באמצע לא דמי לאויר דהא מה נפשך יתר משלשה הרי יצא מתורת לבוד ואפילו הכי אינו פוסל לפי שאינו חשוב להיות חוצץ ומפסיק בינתים:
מַאי טַעְמֵיהּ דְּמַאן דְּאָמַר יֵשׁ לָבוּד בָּאֶמְצַע — דְּתַנְיָא: קוֹרָה הַיּוֹצְאָה מִכּוֹתֶל זֶה וְאֵינָהּ נוֹגַעַת בְּכוֹתֶל אַחֵר, וְכֵן שְׁתֵּי קוֹרוֹת, אַחַת יוֹצְאָה מִכּוֹתֶל זֶה וְאַחַת יוֹצְאָה מִכּוֹתֶל אַחֵר וְאֵינָן נוֹגְעוֹת זוֹ בָּזוֹ — פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָבִיא קוֹרָה אַחֶרֶת. שְׁלֹשָׁה — צָרִיךְ לְהָבִיא קוֹרָה אַחֶרֶת.
Traduction
The Gemara explains: What is the rationale for the opinion of the one who said: The principle of lavud is applied even in the center of the sukka? It is as it is taught in the Tosefta: With regard to a cross beam of the merging of alleyways that projects from this wall of an alleyway but does not touch the other opposite wall, and similarly, with regard to two cross beams, one projecting from this wall and one projecting from the other opposite wall and they do not touch each other, if there is a gap of less than three handbreadths between the beam and the wall or between the two beams respectively, one need not bring another cross beam to render the alleyway fit for one to carry within it, as they are considered joined based on the principle of lavud. However, if there is a gap of three handbreadths, one must bring another cross beam. Apparently, the principle of lavud is applied even in the center.
Rachi non traduit
קורה היוצאה. להתיר המבוי ונתונה על רוחב פתח המבוי מכותל לכותל וזו אינה מגעת לשני הכתלים:
וכן ב' קורות כו'. ועל כרחך באמצע אויר פחות מג' שלא בסמוך לדופן:
וְאִידַּךְ — שָׁאנֵי קוֹרוֹת דְּרַבָּנַן.
Traduction
The Gemara asks: And the other Sage, who holds that lavud does not apply in the center, how would he explain the Tosefta? The Gemara clarifies that he would say that beams are different because the prohibition against carrying in an alleyway is a decree by rabbinic law, and it is a rabbinic ordinance that beams may be placed at the entrance to the alleyway to permit carrying therein, the Sages were lenient. Therefore, proof cannot be cited from the case of the beams with regard to other situations.
Rachi non traduit
שאני קורה. דכל איסור טלטול מבוי והלכות עירוב דרבנן הוא דמדאורייתא לא בעי תיקון הלכך הקילו בה הכי דהם אסרו והם התירו אבל סוכה דאורייתא אי לא קים לן לבוד באמצע הלכה למשה מסיני לא מצינן לאכשורה:
מַאי טַעְמָא דְּמַאן דְּאָמַר אֵין לָבוּד בָּאֶמְצַע — דִּתְנַן: אֲרוּבָּה שֶׁבַּבַּיִת וּבָהּ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טוּמְאָה בַּבַּיִת — כּוּלּוֹ טָמֵא, מַה שֶּׁכְּנֶגֶד אֲרוּבָּה — טָהוֹר. טוּמְאָה כְּנֶגֶד אֲרוּבָּה — כָּל הַבַּיִת כּוּלּוֹ טָהוֹר.
Traduction
What is the reason for the opinion of the one who said: The principle of lavud does not apply in the center? It is as we learned in a mishna: In the case of a skylight in the roof of a house whose opening is one square handbreadth, if there is a source of ritual impurity imparted by a corpse inside the house, all the objects in the entire house become ritually impure, as the legal status of the roof is that of a tent over a corpse. However, the objects that are directly opposite the skylight are ritually pure, as the roof does not cover that part of the house. If the source of ritual impurity is itself situated aligned with the skylight, all the objects in the entire house are ritually pure, as there is no roof over the source of impurity.
Rachi non traduit
ארובה. בגג היא:
כנגד ארובה טהור. כלים שתחתיה טהורים שאינו אהל המת אלמא אין לבוד באמצע למהוי כוליה כסתום:
כל הבית כולו טהור. שאין מאהיל על הטומאה כלום:
אֵין בָּאֲרוּבָּה פּוֹתֵחַ טֶפַח, טוּמְאָה בַּבַּיִת — כְּנֶגֶד אֲרוּבָּה, טָהוֹר. טוּמְאָה כְּנֶגֶד אֲרוּבָּה — כָּל הַבַּיִת כּוּלּוֹ טָהוֹר.
Traduction
If the skylight does not have an opening of a square handbreadth and there is ritual impurity in the house, the objects opposite the skylight remain ritually pure. If the source of ritual impurity is aligned with the skylight, the objects in the entire house are ritually pure. Apparently, the principle of lavud is not applied in the center; if it were, all the objects in the house would become ritually impure regardless of the location of the source of impurity. The opening of the skylight should be considered closed, as the distance between the two sides of its opening is less than three handbreadths.
Rachi non traduit
אין בארובה פותח טפח טומאה בבית כנגד ארובה טהור טומאה כנגד ארובה כל הבית כולו טהור. סיפא גרסינן כי רישא ובדברים אחרים יש ביניהם חילוק במשנה דאהלות והכא לא מייתינן לה כולה וזהו ראש הפרק ארובה שבתוך הבית:
Tossefoth non traduit
אין בארובה פותח טפח טומאה בבית כנגד ארובה טהור טומאה כנגד ארובה כל הבית כולו טהור. בסיפא גרסינן כי רישא ובדברים אחרים יש ביניהם חילוק במסכת אהלות פרק י' והכא לא מייתי לה כולה שדרך הגמרא לקצר משניות של סדר טהרות:
וְאִידַּךְ? שָׁאנֵי הִלְכוֹת טוּמְאָה דְּהָכִי גְּמִירִי לְהוּ.
Traduction
The Gemara asks: And the other Sage, who holds that lavud applies in the center, how would he explain the mishna? The Gemara answers: The halakhot of ritual impurity are different, as that is the way they learned them through tradition. The halakhot of tents and ritual impurity are halakhot transmitted to Moses from Sinai. Therefore, their details are unique, and other areas of halakha cannot be derived from them.
Rachi non traduit
הכי גמירי להו. מסיני דאין לבוד באמצע ומהלכה לא גמרינן מידי אחריתי אלא ההוא דאתמר ביה:
דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלְעַאי: בַּיִת שֶׁנִּפְחַת וְסִיכֵּךְ עַל גַּבָּיו — כְּשֵׁרָה. אָמַר לְפָנָיו רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי: רַבִּי, פָּרֵישׁ, כָּךְ פֵּירַשׁ אַבָּא: אַרְבַּע אַמּוֹת פְּסוּלָה, פָּחוֹת מֵאַרְבַּע אַמּוֹת כְּשֵׁרָה.
Traduction
§ Rabbi Yehuda bar Elai taught: A house that was breached and one roofed over it is a fit sukka. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to him: My teacher, explain your opinion. Rabbi Yehuda bar Elai said that this is how my father explained it: If the ceiling between the wall and the breach is four cubits long, the sukka is unfit. If it is less than four cubits, the sukka is fit.
Rachi non traduit
רבי פריש. את דבריך:
דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלְעַאי: אַבְרוּמָא שַׁרְיָא. אֲמַר לְפָנָיו רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי: רַבִּי, פָּרֵישׁ, כָּךְ אָמַר אַבָּא: שֶׁל מָקוֹם פְּלוֹנִי — אֲסוּרָה, שֶׁל מָקוֹם פְּלוֹנִי — מוּתֶּרֶת.
Traduction
Rabbi Yehuda bar Elai taught: With regard to the abramis [avroma], it is permitted to eat it, despite the fact that it is a very small fish that is typically caught in a net with many similar, non-kosher, fish, and it is difficult to distinguish between them. Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei, said to him: My teacher, explain your opinion. Rabbi Yehuda bar Elai said that this is how my father explained it: The abramis found in the rivers of place so-and-so, where there are also non-kosher fish, is prohibited; however, the abramis of a different place so-and-so, where there are no non-kosher fish, is permitted.
Rachi non traduit
אברומא. מין דגים קטנים ואין שרצין ניכרין בהן:
של מקום פלוני אסורים. ששרצין גדילין באותו נהר ומרוב קוטנם אין יכול להפרישם שאינן ניכרים:
של מקום פלוני מותרת. שאין אותו נהר מגדל שרצים כדמפרש:
כִּי הָא דְּאָמַר אַבָּיֵי: הַאי צַחַנְתָּא דְּבָב נַהֲרָא שַׁרְיָא. מַאי טַעְמָא? אִילֵּימָא מִשּׁוּם דִּרְדִיפִי מַיָּא, וְהַאי דָּג טָמֵא כֵּיוָן דְּלֵית לֵיהּ חוּט הַשִּׁדְרָה לָא מָצֵי קָאֵים — וְהָא קָא חָזֵינַן דְּקָאֵי!
Traduction
The Gemara notes that this is similar to that which Abaye said: These small fish [tzaḥanta] of the Bav River are permitted. The Gemara asks: What is the reason that Abaye unequivocally permitted eating these fish and was not concerned about the potential presence of non-kosher fish among them? If we say that it is due to the fact that the water flows rapidly, and these non-kosher fish, since they do not have a spinal cord, are not able to exist in that water, as the current carries the non-kosher fish out of the Bav River, and consequently all the remaining fish are kosher, that is not the case. Don’t we see that non-kosher fish exist in rivers with strong currents?
Rachi non traduit
צחנתא. מין דגים קטנים:
דבב נהרא. הנהר בב שמו:
רדיפי מיא. קלות וממהרות לרוץ:
חוט השדרה. נותן כח באדם ובהמה ודגים להיות שדרתו עומדת בבריאות:
והא קחזינן דקאי. בכמה נהרות הרדופין במימיהן:
אֶלָּא מִשּׁוּם דִּמְלִיחִי מַיָּא, וְהַאי דָּג טָמֵא, כֵּיוָן דְּלֵית לֵיהּ קִילְפֵי לָא מָצֵי קָאֵי — וְהָא קָא חָזֵינַן דְּקָאֵי! אֶלָּא: מִשּׁוּם דְּלָא מְרַבֵּה טִינַיְיהוּ דָּג טָמֵא. אֲמַר רָבִינָא: וְהָאִידָּנָא, דְּשָׁפְכִי נְהַר אֵיתָן וּנְהַר גַּמְדָּא לְהָתָם, אֲסִירָא.
Traduction
Rather, perhaps Abaye permitted it because the water is salty, and these non-kosher fish are not able to exist in that water because they do not have scales. This, too, is not the case, as don’t we see that non-kosher fish exist in salty water? Rather, Abaye permitted the small fish in the Bav River because the mud in that river is not suited for non-kosher fish to reproduce. The conditions in the river render it an unproductive habitat for non-kosher fish. Ravina said: And today, since the government built canals between the rivers, and the Eitan River and the Gamda River spill into the Bav, it is prohibited to eat the small fish without thorough inspection.
Rachi non traduit
קילפי. קשקשים:
דלא מירבי טינייהו דג טמא. אין טיט של אותו נהר מגדיל ומשקיץ שקצים ורמשים:
והאידנא כו'. שהוסבו לתוכן עכשיו והם מגדלין שקצים ומהן יורדין לאותו נהר:
אִתְּמַר: סִיכֵּךְ עַל גַּבֵּי אַכְסַדְרָה שֶׁיֵּשׁ לָהּ פַּצִּימִין — כְּשֵׁרָה. שֶׁאֵין לָהּ פַּצִּימִין, אַבָּיֵי אָמַר: כְּשֵׁרָה, וְרָבָא אָמַר: פְּסוּלָה. אַבָּיֵי אָמַר כְּשֵׁרָה —
Traduction
§ It was stated that the amora’im disagree: If one roofed a portico that has posts on its open side, the sukka is fit. If one roofed a portico that does not have posts on its open side, Abaye said: The sukka is fit, and Rava said: The sukka is unfit. The Gemara elaborates: Abaye said: The sukka is fit,
Rachi non traduit
סיכך על גבי אכסדרה שיש לה פצימין. כגון חצר המוקפת אכסדרה כדפרישי' במתניתין וסיכך באוירה של חצר וסמך הסכך על שפת קירוי של אכסדרה ואין מחיצות פנימיות מועילות לסוכה דיש בתקרת האכסדרה יותר מארבע אמות אבל לצד הסכה יש לאכסדרה פצימין עמודין כמין חלונות וביניהם פחות פחות משלשה כשרה דאמרינן בהו לבוד:
Tossefoth non traduit
סיכך על גבי אכסדרה שיש לה פצימין. במשנתנו פירש בקונטרס (לעיל סוכה דף יז.) חצר המוקפת אכסדרה חצר זו מוקפת בתים ופתוחים לה סביב משלש רוחות ולפני הבתים עשוין אכסדראות סביב לג' רוחות והאכסדרה פתוחה היא ואין לה דופן לצד החצר וזה סיכך על גבי אוירה של חצר ואין דופן לסוכה זו אלא מחיצות הבתים המפסיקות בין הבתים לאכסדרה ונמצא תקרת האכסדרה מפסקת סביב בין סכך לדפנות ואם יש ברוחב האכסדרה ד' אמות פסולה פחות מד' אמות כשרה דאמרינן דופן עקומה דוגמא לדבר קלויישטר''א של האומות שיש לה אויר שיש בה עשבים והקיף האכסדרה סביב לה וכשיש בתקרת האכסדרה ארבע אמות ויש לצד הסוכה פצימין לאכסדרה עמודים כמין חלונות וביניהן פחות משלשה כשרה דאמרינן בה לבוד וכשאין בה פצימין פליגי דאביי אמר כשרה דאמרינן פי תקרה יורד וסותם דהוא עוביין של נסרים שבתקרה עובי ראשיהם הכלה לצד הסוכה יורד וסותם מכל צד ורבא אמר פסולה לא אמרינן פי תקרה יורד וסותם כדמפרש טעמא לקמן כך פירש בקונטרס והא דאיצטריך ליה לאשמועינן שיש לה פצימין דכשרה על ידי לבוד משום דלאידך לישנא קפסיל רבא וקסבר דלא אמרינן הכא לבוד לפי שהפצימין לחלל האכסדרה נעשה ולא לאויר החיצון ולמאי דפי' בקונטרס דלאביי פי תקרה יורד וסותם מכל צד קשה דהא לבתר הכי מסיק דכי אפחית דופן אמצעית ונשתייר בסוכה שתי דפנות זו כנגד זו כמין מבוי מפולש דבהא מודי אביי דלא אמרינן פי תקרה יורד וסותם כ''ש כאן דאין לה דפנות כלל ומיהו בקונטרס חילק משום דהתם מיירי בחצר בלא אכסדרה דפירש לדידך דאמרת פי תקרת אכסדרה יורד וסותם תימא נמי בסוכה העשויה בחצר מסוככת בנסרים עבים שאין רחבים ד' ונפחת דופן האמצעי ושנים מכאן ומכאן קיימין מכשרת לה נמי על ידי פי תקרה שלה ותימא בה פי תקרת נסרים יורד וסותם אמר ליה בההיא מודינא לך כיון דאויר פתוח לנגדה דמיא למבוי מפולש ועשוי לקפנדריא ולבקעת רבים משמע מתוך פירושו שרוצה לפסול יותר לפי שאויר החצר מקיף סביב לסכך מהיכא דתקרת האכסדרה מקפת לו משום דהאי דמי טפי למבוי מפולש מהאי וסברא משונה היא לפיכך נרא' כי מעיקרא פליגי בסיכך על אכסדרה שאין לה פצימין ביש לה שתי דפנות כהלכתן כמין גאם מזרח ודרום או מזרח וצפון דאורחא דמלתא למיעבד צניעות קצת ואע''ג דאין כאן שלישית כלל שרי אביי על ידי פי תקרה ורבא מקשה לאביי דאילו היו שתים זו כנגד זו וליתא לאמצעית אי הוה שרי לה על ידי פי תקרה והאי דנקט הפחית לאו דוקא דהוא הדין אם נעשית כך מתחלה ושמא כשנעשית כך מתחלה שייך ביה נמי לשון פחיתה ואמר ליה אביי בהא מודינא לך דלא אמרינן פי תקרה משום דהוה כמבוי מפולש דלית להו לרבנן פי תקרה כדתנן בסוף כל גגות (עירובין דף צה.) דפליגי בבונה עלייה על גבי שני בתים ואפילו רבי יהודה דשרי התם הני מילי גבי שבת דאית ליה שתי מחיצות דאורייתא אבל גבי סוכה דשלש מחיצות דאורייתא מודה דמפולשות לא אמרינן בה פי תקרה יורד וסותם ורבא דהוה מקשה סלקא דעתיה דאפילו לרבנן דלית להו פי תקרה התם אמר אביי כאן פי תקרה יורד וסותם מיגו דשייך לגבי אכסדרה שאינה מפולשת דהוה אמרינן פי תקרה אם היתה צריכה מהני נמי לגבי סוכה המפולשת ומיהו לפי מה שפירשתי קשיא דמשמע פרק כל גגות (עירובין דף צג.) דמפולשת מכשר נמי אביי דאמר ליה רבא לאביי ולא מצינן מחיצה לאיסור והא סיכך ע''ג אכסדרה שיש לה פצימין כשרה ואלו השוה את פצימיה פסולה אמר ליה לדידי כשרה לדידך סילוק מחיצות היא והשתא יש לה פצימין דהתם לא הוי כיש לה פצימין דהכא דעל כרחך בההיא דהתם פליגי וזהו פי' דשמעתין דהתם לפי מה שפירש בקונטרס שם דסיכך על גבי אכסדרה שיש לה פצימין יש לה שתי דפנות כהלכתן לארכה ועשויה כמבוי ובדופן שלישית קבועים עמודים בזויות ויש להן טפח כשרה דתנן שתים כהלכתן ושלישית אפילו טפח ואפילו השוה את הפצימין שבנה שתי מחיצות בתוכה אצל מחיצות הראשונות ונמצאו פצימין עומדין בין ב' המחיצות מכאן ובין ב' המחיצות מכאן ובתוך האכסדרה אין נראין פסולה דאין לה אלא שתי מחיצות לדידי כשרה דפליגא עלך בהא מילתא דאפילו אין לה שום מחיצה דאית לי פי תקרה יורד וסותם דסתם אכסדרה תחובין לו קורות מלמעלה מעמוד לעמוד שעליהן נותנין את התקרה והנך קורות יש להן פה דהיינו תקרה שאינה עגולה אלא מרובעת ולדידך נמי דאמרת פסולה אין כאן מחיצה לאיסור דהכא היינו טעמא שסילק מכאן את הפצימין ואת המחיצות הראשונות על ידי מחיצות הללו ומעמידה על אלו לבדן והשתא לפי מה שחילק בקונטרס בין מפולשת לאויר החצר למפולשת לאכסדרה ניחא אבל לפי מה שפירשתי קשיא וצריך לומר דשתי דפנות דהתם לאו במפולשות זו כנגד זו אלא כמין גאם כדפרישי' והפצימין במקום שלישית של טפח וארבע פצימין לארבע זויות של אכסדרה שכן דרך להושיב קורות מעמוד לעמוד לבנות עליהם תקרת האכסדרה ואותן העמודים בולטין בראשי הדפנות במקום טפח וכשהשוה פצימה שעשה מחיצות אחרות כנגד אותן שתים כמין גאם מבפנים לפצימין ואינן נראין בתוך הסוכה ומ''מ לאביי כשרה מכח פי התקרה אפילו ליכא מחיצות כלל ומיהו פצימין דשמעתין דפליגי בהו באידך לישנא מכח לבוד צריך לאוקומי במוקפת פצימין הרבה ואין שם מחיצות כלל אלא הנך פצימין נעשין מחיצות לסוכה מכח לבוד ואם באנו להשוותה לההיא דעירובין וביש לה שתי מחיצות והפצימין לזויות צריכין אנו לומר שיש לכל זוית שני פצימין סמוכין זה לזה בתוך שלש ואין בעוביין טפח אלא מכח לבוד וכ''ש דניחא ליה טפי טעמא דרבא דמצינן למימר דקסבר דגמירי טפח בלא לבוד דלא אמרינן לבוד אלא למחיצות שלימות ולא למחיצה של טפח:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source